I'm
writing this on
October 15, the last
day of Hispanic
Heritage Month.
Unlike similar months
that celebrate the
various cultures that
comprise the United
States, this
recognition straddles
two months, due to
the fact that
September 15 is
Independence Day for
Costa Rica, El
Salvador, Guatemala,
Honduras, and
Nicaragua. Americans
of Latinx heritage
have enriched our
culture in countless
ways, adding to our
language, our food,
our arts, and, not
least, our poetry.
Current Poet Laureate
Ada Limón writes of
the need for a
national anthem that
is more inclusive of
our entire nation,
people and land:
"a song where the notes are sung
by even the ageless woods, the short-grass plains,
the Red River Gorge, the fistful of land left
unpoisoned, that song that's our birthright,
that's sung in silence when it's too hard to go on,
that sounds like someone's rough fingers weaving
into another's, that sounds like a match being lit
in an endless cave, the song that says my bones
are your bones, and your bones are my bones,
and isn't that enough?"
"A New National Anthem"
https://www.poetryfoundation.org/poems/147506/a-new-national-anthem
In "Borderbus,"
former Poet Laureate
Juan Felipe Hererra
mixes Spanish and
English in a
nightmare vision of
the perils facing the
undocumented trying
to reach the US:
"A dónde vamos where are we going
Speak in English or the guard is going to come
A dónde vamos where are we going
Speak in English or the guard is gonna get us hermana
Pero qué hicimos but what did we do
Speak in English come on
Nomás sé unas pocas palabras I just know a few words…
No somos nada y venimos de la nada
pero esa nada lo es todo si la nutres de amor
por eso venceremos
We are nothing and we come from nothing
but that nothing is everything, if you feed it with love
that is why we will triumph
We are everything hermana
Because we come from everything"
https://www.poetryfoundation.org/poems/91751/borderbus
Perhaps answering
Limón's call for a
more inclusive
national song,
Richard Blanco,
President Obama's
second inaugural poet
alerts us to the many
sounds, noises as
well as words, that
are perceptible to
all, that could help
bind us together:
"Hear: squeaky playground swings, trains whistling,
or whispers across café tables, Hear: the doors we open
for each other all day, saying: hello / shalom,
buon giorno / howdy / namaste / or buenos días
in the language my mother taught me—in every language
spoken into one wind carrying our lives
without prejudice, as these words break from my lips."
https://poets.org/poem/one-today
Of course, the US is
not the same as
America, and great
poets have come from
many other parts of
the Americas. José
Martí is a Cuban
national hero who
died fighting to free
Cuba from the
Spanish. He was also
one of the greatest
poets of our
hemisphere. His poem
"Simple Verses"
(translated by Anne
Fountain) limns the
virtues of loyalty,
friendship, love of
nature and country:
"The wounded eagle, I know
Can soar to the bluest skies
While the venomous viper below
Chokes on its poison and dies.//
I know that when life must yield
And leave us to restful dreams
That alongside the silent field
Is the murmur of gentle streams.//
To sorrows and joy, I reply
By placing a loyal hand,
On the star that refused to die—
Proud symbol of my land."
https://poets.org/poem/simple-verses
Similarly, Nicaragua's national poet Rubén Darío, who introduced modernismo into
Latin American
poetry, brings a
Yeatsian voice of
prophecy to his poem
"Song of Hope"
(translator unknown):
"Vultures a-wing have sullied the glory of the sky;
The winds bear on their pinions the horror of Death's
cry;
Assassinating one another, men rage and fall and die.//
Has Antichrist arisen whom John at Patmos saw?
Portents are seen and marvels that fill the world with awe,
And Christ's return seems pressing, come to fulfill the Law.//
The ancient Earth is pregnant with so profound a smart,
The royal dreamer, musing, silent and sad apart,
Grieves with the heavy anguish that rends the world's great
heart."
https://www.poemhunter.com/poem/canto-de-esperanza-with-english-translation/
Finally, Natalie Diaz
combines Mojave and
Spanish ancestry,
about as American as
one can be. Using
imagery from both of
those traditions and
mixing it with a dash
of surrealism, for
Diaz "writing is kind
of a way for me to
explore why I want
things and why
I'm afraid of
things and why I
worry about things.
And for me, all of
those things
represent a kind of
hunger that comes
with being raised in
a place like this."
Here she speaks of
need and desire, fear
and hope, and words
of advice from a
mother:
"My mother said this to me
long before Beyoncé lifted the lyrics
from the Yeah Yeah Yeahs,//
and what my mother meant by
Don't stray was that she knew
all about it—the way it feels to need//
someone to love you, someone
not your kind, someone white,
some one some many who live//
because so many of mine
have not, and further, live on top of
those of ours who don't."
"They Don't Love You Like I love You"
https://poets.org/lesson-plan/teach-poem-they-dont-love-you-i-love-you-natalie-diaz
These few examples
barely scratch the
surface of the
richness and variety
of Latinx poets both
here and elsewhere in
the Americas. Let
them be a starting
point for your own
exploration.
|